🔸ترجمه ها را بر اساس ارزش قانونی مدارک و اعتبارشان به دو دسته تقسیم میکنند؛ ترجمه رسمی و ترجمه غیر رسمی.
🔸ترجمه رسمی:
ترجمه ی اسناد و مدارکی که مطابق با سند اصلی و بر روی سربرگ قوه قضائیه درج شده، همچنین مهر قوه قضائیه به زبان ترجمه در آن وجود داشته باشد را ترجمه رسمی میگویند. ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی مورد تائید قوه قضائیه و دارای پروانه تاسیس و فعالیت دارالترجمه رسمی انجام میشود. مدارکی مانند : مدارک تحصیلی ، گواهی پزشکی، سند ازدواج و طلاق، گواهی کار و اسناد ملکی و از این دست مدارک باید حتما ترجمه رسمی شوند، درغیر اینصورت اعتباری ندارند.
🔸ترجمه غیر رسمی:
تمامی ترجمه هایی که روی سربرگ قوه قضائیه نباشد، ترجمه غیر رسمی محسوب میشود؛ مانند ترجمه متون و کتاب، سایت ها، بروشور ، فیلم ها و … . ترجمه غیر رسمی میتواند توسط هر شخصی که در مورد زبان مقصد اطلاعات کافی داشته باشد انجام شود.. دارالترجمه های غیررسمی وجود دارند که هر چیزی را به درخواست متقاضی ترجمه میکنند و محدودیت و شرایط خاصی ندارند.